咱們恆是一粒粒 Each of us is
酸酸的桔仔 A calamansi
分不清 Wondering if
生長的土地 The soil that nurtures us
是故鄉 Is native or alien.
還是異鄉
想到祖先 Our fathers
移植海外以前 Back in the old century
原是甜蜜的 Were sweet
而今已然一代酸過一代 Yet sour each passing generation.
只不知 Shall we know
子孫們 How much more sour
將更酸澀 In taste
成啥味道 The Children after us will be.
* Clalmansi is a small citrous fruit, the Philippines version of the lemon.
Translated by: Susie L. Tan
編按:「橘子的話」收入海內外多種詩選本──「七十九年詩選」、「新詩三百首」、「當代名詩人選」、「中華詩選」、「當代中國詩選」(南斯拉夫版及羅馬尼亞版)等。作者特請李秀津女士為本詩譜曲。
Translated by: Susie L. Tan