Where the angles treads
there are dreams, songs, and clouds
—-but peeping eyes
there are smokes and hearse
night
cracks because of shiver
When a poet
or a baby is dying
I see every entities fractures
the land sinks into the dark current of agony in the unconscious
To pray or meditate
to go forward or desert
however, we don’t pray anymore
no matter what flies by the windows, what rises from the prairie
哀 歌
天使飛翔的地方
有雲,有歌,有歎息
——除了一雙雙窺視的眼
還有煙屑和靈車
夜
因震顫不斷的發出爆裂聲‧‧‧‧
當一個詩人
或嬰兒夭折時
我看見各類事物的本體一片片碎去!
大地在焦慮中陷入意識的黑漩渦裡‧‧‧‧
祈禱或冥想
前進或自逐
總之,我們不再膜拜焚香——
無論窗外飛過什麼,遠方草原升起什麼