終於明白了
腦海中纏繞多時的日文動詞變化
遙遠而客套的敬語於人生中的應用方法
在你沉默了29天又9個小時之後
窗前站立的我
與綠葉枝椏上的一隻白鳥
共同找出了這個答案
牠安靜地注視著我
彷彿我們身處靜謐的夜
黑色的眼珠是未燃的火種
相對於晨光之下,我短暫的暈眩
牠更像是入定的僧侶
深邃的眼神透露出一種悲憫
我安靜地看著牠
彷彿天地之間僅我與牠雷同
像枝椏之顛,無所憑靠的一陣風
雖然極為不捨地
牠終於鼓動雙翼
掀起滿樹的枝葉在風中搖曳
盤旋
展翅
輕聲的嘆息復歸於無
再睜開眼睛的時候
日光份外耀眼
孩童的嘻笑聲漫過整個庭院
一個
又一個
彩色斑斕的肥皂泡泡
在早秋的涼風中 飛遠
載於《創世紀》153期 2007/12