詩作英譯(葉維廉譯)
White hair, scratched, becomes thinner and thinner,
So thin it can hardly hold a pin.
–Tu Fu
1.
How destitute!
How free-reeling!
White is the most beautiful number in a program
On Time’s curtain
Pacing back and forth
2.
As for the most passionate part
Of the story, nothing can compare
To suddenly catching it
Seeking and searching the forehead
How slenderly long a ribbon!
3.
Like water’s rippling lines, quietly
It saunters among the furrows of flesh
Without the long combing through springs and autumns
Its transparent shadow would not have
Become so sweetly sad as it rewrites
Certain falling and shedding lines
4.
Where to from here?
Return? Reduce?
One hundred years are but a blink of the eye!
Sunrise moonset
Ashes fly ashes gone
From the beginning it has always been a small flowering plant
5.
It cannot bear
Weighing
It cannot bear
Measuring
It is a plant that takes no volume
Secretly buried among vines and weeds in a deserted garden
Blooming blooming
for no particular purpose
6.
Thinking about it, twirling it
I suddenly remember and wonder:
Across the strait, my homeland of snowy reed flowers
Is it deeper
Into the ruts?
–Translated by Wai Lim Yip