向明譯
以色列
阿達.阿哈羅麗
《含羞草的平等》
我等待有那麼一天
像含羞草一樣繁盛
這時這世界半數國家的首領
將是女流
長長的秀髮舒展的流放
環繞著每一陣歡聲
而這時的陽光
以同樣等長的金線
普照所有的生靈
於每一塊綠地
每一本書
每一個面孔
《雲霧中的銀杏》
你的凝視就像聖山斜坡上
紫羅蘭綴飾中
一株株的銀杏
我靜靜的觸撫它 就像觸撫琥珀色天際
我的即路撒冷
或者面對面的舞者
「你是我的一部份」
但是現在
由於隆隆的砲聲
你眼中的情緒
再度心事重重
我們的杏花
籠罩在灰色的雲霧中
親愛的,告訴我
我要怎麼樣
才能把我們銀杏上的雲霧
除去?
作者簡介:阿達.阿哈羅麗為當今最有名的猶太女詩人,現執教以色列海法大學。
西德
莎瓦.基沙
《夜伸出了手指頭》
夜伸出了它的手指頭
它在我屋裡找到了我
它坐在我的桌子下
徐徐的蠕動,變大、翻滾
夜霧瀰漫在房間中
長成了一株大樹
我能輕易的毀掉它
於是,我也點燃了一枝
我扳著我的手指頭
數我最親密的朋友
指頭太多了!真不相信
我的朋友就祇那麼兩三人
夜伸出了它的手指頭
它在我的屋裡找到了我
煙霧散滿一空屋
長成了一株樹
樹上蓋滿了字句
字句飛快的凋殘
小船在枝椏間航行
我現在再也爬不出
《石版彫刻》
大門是弓形的,我們給那個
滿頭白髮,人卻未老的人
付了錢後,他把我們
交給一個聲若鳥鳴的老婦
老婦領前飛奔,取道而過
那些極像動物牙齒的石叢
我們想大概走進了鯨魚的口中
先知約拿一度曾經的命運
這些石碑是用來紀念老猶太人
他們無助的死在這座城中
而且一層又一層的沉入地下,廣場
既小,四週又盡是房屋
這裡祇有少數幾株大樹
它們落木蕭蕭的立在空中
但顯然的元氣猶存
有一株樹從一個猶太人的頭骨長出
直至根部不得不捨骨而去
因為已經沒有什麼可以營養樹枝
那個像鳥叫的老婦鼓舌而鳴
在她從枝葉間失蹤以前
在我們腦袋裡塞進不少歲月的棲苦
我們拐彎抹角的走過這些黑色的碑石
直至走到外面才回到現實
在此之前我們祇有紙上見過
從沒有看到在石版上刻畫出
作者簡介:莎瓦.基沙女士一九四五年生於西柏林,曾經出版四本詩集。
文章出處:現代詩復刊06期